2011. május 11.

A kamra, ha karma

Ez egy szövegnyelvészkedő ujjgyakorlat azzal a szerény célzattal, hogy az "...Egy leszedált ország tapsolgat a szarnak..." résznél ne verjük össze öntudatlanul mancsainkat! Íme:

A következőben egy hazai zenekar, a Kispál és a Borz egyik dalának szövegszerkezetével fogok foglalkozni a koherencia és a kohézió aspektusából. A szóban forgó dal az 1993-ban megjelent „Ágy Asztal Tévé” című lemezükön (PolyGram Music Publishing Hungary Kft.) található, az alább idézett szövegrészt pedig a „Jutka Emese Pistike ésatöbbiek” című Daloskönyvben (a Pécsi Direkt Kft. Alexandra Kiadója, 2002.).megjelentek alapján közlöm:

„[...] A szív körül félhomály van
De valamelyik kamrájában
A poros villanykörte alatt
Alszik egy fiú

Gyomrában kompót és azalatt
Halak, savanyú
Némi kenyérdarab
És leves porból, kavarog ott

És tervek, amit eltett télre
Hogy kéne de aztán mégse

Hogy kéne, de aztán nem... [...]”

(Lovasi András: Jó a világ végéig)

Az itt első sornak számító részben, a szerző kijelentést tesz a szívről és annak környékéről, amely értelmileg úgy vivődik tovább az azt követőben, hogy mutatószó vagy megismételt kiírás nélkül tudjuk azonosítani – a birtokviszony miatt – a hozzátartozó kamrát. Továbbá azon pragmatikai tudásunk révén, amely a ventriculus (lat, orv =szívkamra) kifejezés, szív és annak kamrája összekapcsolódást hívja elő bennünk. Csakhogy ennek a szövegnek az esetében valami más történik, ugyanis a további sorokban némiképp értelemzavaróan beszél erről a bizonyos kamráról. Ez a zavar abból adódik, hogy ugyanazon kamra szó valójában két kifejezésre utal, és mindkettő a köznapi használatban szórövidülésen esett át. Tehát elölről nézve úgy egészítjük ki magát a kifejezést, hogy: 'szívkamra'; míg hátulról, vagyis a szöveg későbbi részéből szemlélve pedig: 'éléskamra'. Így van lehetőség arra az értelmi összekapcsolásra, amely, elsőre ugyan furcsának tűnik, de semmi esetre sem válik értelmetlenné. És így pontosítja „A poros villanykörte alatt” alvó fiú helyét – közelebbről – a kamrában, ugyanakkor így váltja át értelmezésünket is a két kifejezés között, t. i. „villanykörte alatt” ’heverészni’ az éléskamrában lehet(séges). Továbbá az 'éléskamra' jelentést erősíti, szemantikailag hozzátartozóvá teszi, a szöveg azt követő részében előforduló élelmiszerek felsorolása (porleves, hal, savanyúság, kenyér, kompót). Tehát az első szövegmondatban a kamra szó irányít, meghatároz, s adja egyben a szövegkohéziót is és a koherenciát is.

A következő szövegmondatot úgy csatolja értelmileg együvé, hogy anélkül, hogy megismételné az előbb megnevezett fiút, vagy bármilyen személyes-, esetleg birtokos névmással helyettesítené őt, elhagyja ezeket, és pusztán az E/3. személyű ragozás megtartásával, és – a magyar nyelvre jellemző – genitivusi jelöléssel, vagyis a birtokon jelölt birtoklás tényével, jelen esetben a gyomrában, kapcsolja össze. Egyszerűen a(z egyes szám, harmadik személyben) mélyhangrendű gyomor tőhöz tartozó -(j)a birtokos személyjellel, koherenciát hoz létre.

Az ezután következő felsorolás – grammatikai értelemben – szintén hiányos, és ezeknek az egyértelmű ’helyét’ az ott mutatószóval határozza meg. Azaz: >>ez a sok minden egymás hegyén-hátán nem máshol kavarog, mint a gyomrában<<.

A felsorolás utolsó elemeként a tervek jelennek meg, és ezt az amit egyes számú utalószó visz tovább, amely inkább esztétikailag, mintsem értelmileg zavarná (meg) a befogadót, ugyanis kétségtelen – a ráutalás révén – az összetartozás. És összefogja a tervez ige (kötelező vonzataival: vki tervez vmit) az eddigi- és további szövegrészeket, miszerint: -ő, vagyis a fiú kellene, hogy megcsináljon a tervei szerint valamit -. A „Hogy kéne, de aztán nem” sor koherenssé válásában pedig az a pragmatikai tudás játszik szerepet, ami az életünkben a gondolati síkon rekedt ötletek sokaságát jelenti, úgyismint: tervez – Ember tervez, és az isten izélje meg, sose lesz belőle semmi.”(Hernádi Miklós – Közhelyszótár, Gondolat, Bp., 1985.)

Ennek karmatikus voltát, és ebben a szövegben való metaforikusságát {a kamra, savanyú(ság), eltett, alszik, kavarog, tervek stb. alapján} már nem tisztem elemezni/értelmezni – e poszt keretein belül –, de kohézió-szerű megléte szembetűnően elősugárzik.

1 megjegyzés:

  1. 888casino Las Vegas - MapYRO
    888casino Las Vegas. 888casino Las Vegas. 3.4/5. 강릉 출장마사지 Hotel Rooms. 3.3/5. Reviews. 제천 출장안마 5/6. Reviews. 안양 출장샵 888casino 파주 출장마사지 Las Vegas. 2.3/5. Hotel Rooms. 삼척 출장안마

    VálaszTörlés